Szóval, ki akarod mondani a "szív" szót japánul? Először el kell döntenie, hogy kizárólag a szívre, mint fizikai szervre hivatkozik -e, vagy metafizikai jelentést szándékozik adni, például a szív szót használni a szeretet jelzésére.
Lépések
1. módszer a 3 -ból: A szív szó kimondása spirituális értelemben
1. Lépés: Mondja „kokoro
Ez a japán szó a szívre. Ezt „koh-koh-roh” -nak ejtik. A „roh” szótagot gyorsan és lágyan ejtik. Kokoro a metafizikai szív szava, mint „szív, elme, szellem”.
- Kicsit helyezze a hangsúlyt a szó első szótagjára. Mondja gyorsan a szótagokat. Ne rajzoljon egyiket sem drámaian.
- Az egyik módja annak, hogy emlékezzen a szóra, ha a „Kakaós puffancsokra” gondol. A japán szív szó hasonló hangzású, mint az amerikai gabonafélék neve. Kokoro jelentése a lélekhez kapcsolódik. Ezért használják ezt a szót a japán irodalomban és zenében gyakran a „szív és lélek” kifejezésre.
2. lépés. Hallgassa meg az embereket, akik kimondják a szót
Ha van japán barátja vagy rokona, kérdezze meg, hogyan kell ezt mondani. Japán leckéket is vehet online vagy egy helyi főiskolán.
- Ha nincsenek barátai, akik japánul beszélnek, lépjen az internetre. Sok olyan oldalt talál, amelyek lehetővé teszik, hogy az anyanyelvűeket japán szavakat hangosan mondja.
- Sokkal könnyebb elsajátítani egy szó kiejtését egy másik nyelven, mint egyszerűen írásos kiejtési útmutatókat használni.
2. módszer a 3 -ból: A szív szó kimondása fizikai értelemben
1. lépés. Mondja ki: „shinzou
”Ez a japán szív szó, amikor a test tényleges szervére utal. Ha tehát a szív szót akarja használni a szerelemre és az érzelmekre, akkor jobb, ha a „kokoro” szót használja, mint a „shinzou” szót.
- Shinzou-t ejtik: „shin-zoh”. Tegye a hangsúlyt az első szótagra. A mellkas szó japánul „mune”. A Mune-t „hold-eh” -nek ejtik, az első szótagra helyezve a hangsúlyt.
- A lényeg az, hogy a japánok hangsúlyt fektetnek a metafizikai és spirituális elválasztására a test kézzelfogható testiségétől. Egy személynek szíve lehet (kokoro), vagy a szívének orvosi ellátásra van szüksége (shinzou). Ez a különbség.
2. lépés. Írjon szívet japán karakterekkel
Talán úgy akarja írni a szív szót, ahogy egy japán írná, nem angolul.
- A kokoro japán karaktere 心. A japán írásmód használata sokkal jobb, ha meg akarja írni a szót.
- A shinzou japán karakterei 心 臓.
3. módszer a 3 -ból: A Szív használata kifejezésekben
1. lépés. Határozza meg a kontextust
Ez a kifejezés valójában segít meghatározni a választott szót, kokoro vagy shinzou.
- Ne feledje, ha a kifejezés egyáltalán a szellemiség konnotációját tartalmazza, akkor a kokoro szót kell használnia, nem a shinzou -t.
- Angolul természetesen a szív szó ugyanaz, akár a lelki, akár a fizikai szívre gondol, így ez némi megszokást igényel.
2. lépés. Elsajátít néhány gyakori kifejezést
Ha azt szeretné mondani, hogy a szíve dobog, de szentimentális módon, mert a szerelem vagy a szorongás miatt dobog, akkor mondja: „Kokoro ga doki doki suru”.
- Ha a szíve fizikai vagy orvosi értelemben dobog, mondja: „Shinzou ga doki doki suru”. Ha azt szeretné mondani, hogy „ez egy szív”, mondja azt, hogy „koksz-ó-ruh des”.
- Ha azt akarja mondani, hogy összetört a szíve, mondja: „Watashi no kokoro wa zutazuta desu”. Ha azt szeretné mondani, hogy szívműtéten esett át, mondja azt, hogy „shi-n-zo-u shujutsu”. "A szívem összetört" japánul: 私 の 心 は 傷 つ い て い ま