Több ezer memorizálandó karakterrel és több írási rendszerrel a japánt általában az egyik legnehezebb nyelvnek tartják az angolul beszélők számára. Szerencsére nem különösebben nehéz békét és csendet kérni a japán beszélőktől! A japán „bezárkózás” kifejezések és néhány hasonló alternatíva csak néhány percet vesz igénybe a memorizáláshoz, és jól működnek az üzenet továbbításában. Mindazonáltal fontos, hogy nagyon óvatosan használja ezeket a kifejezéseket, hogy elkerülje a súlyos hamisításokat.
Lépések
1 /2 -es módszer: durva opciók
Ne feledje, hogy az ebben a részben található kifejezéseket általában csak barátok és közeli családtagok közelében szabad használni. Idegennek vagy tekintélynek szólni, hogy csukja be a Jelentősebb az etikett megsértése.
Lépés 1. Mondja, hogy "damare", mint egy jó all-around "kuss
" Próbálja ki ezt az egyszerű kifejezést a mindennapi "kuss" használatához. Ezt "dah-mah-ray" -nek ejtik. A "Dah" és a "mah" is többé -kevésbé rímel a "raw" -ra. Vegye figyelembe, hogy az itt használt r hang könnyű és gyors, mint egy spanyol r. Az r -t enyhe nyelvmozdulattal ejtik, majdnem olyan, mint egy angol d vagy a két ts a "vaj" szóban.
- Japánul ezt a kifejezést írják "黙 れ".
- Ha valóban benyomást szeretne kelteni, próbálja meg a szó végén gördíteni az r hangot. Ez japánul használható, hogy nagy érzelmet vagy hangsúlyt adjon egy szónak. Ez is hasonlít a spanyol hengerelt r hangra.
2. lépés. Ha tekintélyes pozícióból szeretne beszélni, mondja ki: „damarinasai
" Ha azt akarja mondani valakinek, hogy csukja be a száját, mintha Ön lenne a hatalma felettük (például főnök vagy rendőr), használja ezt az opciót. Ezt "dah-mah-ree-nah-sigh" -nak ejtik. Az első három szótag olyan, mint a "damare", csak hosszú e hanggal (mint a "tea") a végén. A "Nah" is rímel a "raw" -ra, és a végső "sóhajt" az angol szóhoz hasonlóan ejtik. A hozzávetőleges jelentés itt a "csend!"
Ez a mondat meg van írva "黙 り な さ い".
Lépés 3. Mondja a "yakamashī" kifejezést a "túl hangos" félig durva formájára
" Ez a kifejezés szó szerint "zajosat" jelent, de azt sugallja, hogy a beszélt személynek el kell hallgatnia. Ezt "yah-kah-mah-shee" -nek ejtik (alapvetően így írják az angol formáját). Az egyetlen dolog, amire figyelni kell, a "shee" a végén - japánul ezek a hosszú magánhangzók a szavak végén körülbelül kétszer olyan hosszúak, mint a normál magánhangzók. Ez szinte "nyafogó" minőséget kölcsönözhet ennek a mondatnak az angol fülnek, mivel az utolsó szótagot valami "yakamasheeee" kifejezéshez tartják.
Ez a mondat meg van írva "や か ま し い".
4. lépés. Alternatív megoldásként mondja ki: „urusai
" Ez a kifejezés nagyon hasonlít a yakamashī -hoz. Ezt "ooh-roo-sóhaj" -nak ejtik. Ne feledje, hogy japánul az ajkak nem mozdulnak előre a hosszú u hangra. Így az "ooh" és a "roo" magánhangzóknak körülbelül félúton kell megszólalniuk a "root" "oo" és az "rut" között. Ez egy kis gyakorlást igényel.
- Ez a mondat meg van írva "う る さ い".
- Ne felejtse el használni a könnyű, gyors r hangot úgy, hogy a nyelvét a szája tetejéhez csapja.
5. lépés. Mondja: "shizuka ni shiro yo
"dühös" csendben! Ez a kifejezés alapvetően hirtelen, durva módja annak, hogy csendet kérjünk. Jó választás, ha már szépen kért valakit, hogy legyen csendben, és nem kapott választ. Ejtsd ezt a kifejezést "shee-zoo-kah kne shee-roh yo". Ne feledje ismét, hogy a japán u hang anélkül készül, hogy az ajkakat előre mozdítanánk.
Ez a mondat meg van írva "静 か に 白 よ".
6. lépés: A végén használja a "yarou" szót, hogy hangsúlyozza haragját vagy megvetését
A japán nyelvnek nincsenek igazi "káromkodó szavai", mint más nyelveknek, de vannak sértései, amelyeket hozzáadhat a kifejezésekhez, hogy kifejezze, mennyire ideges valakivel. A "Yarou" egyike ezeknek a sértéseknek - jelentése némileg hasonlít az angol "barom" vagy "kellemetlen személy" kifejezéshez. A "Yarou" -ot nagyjából "ja-sor" -nak ejtik. Használja a rövid hangot (mint az "alma") az első szótaghoz - a második hasonló az angol "row" szóhoz.
- Ennek a szónak a használatához adja hozzá, miután kimondta a melléknevet, például "urusai" vagy "yakamashi". Például az "urusai yarou" lényegében azt jelenti, hogy "fogd be a szád, te zajos, idegesítő ember".
- "Yarou" van írva "野 郎".
2. módszer 2 -ből: Fényképező opciók
Az ebben a részben található kifejezéseket egy kicsit elfogadhatóbbnak tekintjük, ha a baráti körön kívül használjuk. Azonban még mindig durvanak tekinthetők, ha lekezelő módon használják őket, ezért próbáljon tisztában lenni azzal, hogyan találkozik.
Lépés 1. Mondja „shizukani” a „legyen csendes”
" Ez a meglehetősen szokványos kifejezés semleges módja annak, hogy valakit csendben kérjünk sértő konnotációk nélkül. Hallhatod például, hogy a tanárok ezzel nyugtatják a diákokat tanulmányi idő alatt. A "Shizukani" kiejtése "shih-zoo-kah-kne". Az első szótag a rövid i hangot használja (mint a "gödörben"), míg az utolsó szó a hosszú e hangot használja (mint a "tea"). Vegye figyelembe, hogy az utolsó szótag itt nem tartalmazza a "yakamashī" -ban használt extra hosszú hangsúlyt.
- Ez a mondat meg van írva "静 か に".
- Ez az opció még mindig hirtelen és erőteljesen használható idegenekkel, így valószínűleg érdemes az alábbi kifejezést választania, ha extra kényes szeretne lenni.
Lépés 2. Mondja "shizukani shite kudasai" a "please be quiet" szót
" Ez az egyik legkedvesebb módja annak, hogy valaki mástól csendet kérjen - például tökéletes arra, hogy elhallgattassa a zajos embereket egy moziban. A "Shizukani" -t pontosan a fenti lépésben kell kiejteni. "Shite" ejtik "she-tay" (használja a hosszú e hang, mint a tea az első szótag). "A Kudusai-t" koo-dah-sigh "-nak ejtik." Az u hang ismét az ajkak előre mozgatása nélkül jön létre.
- Ez a mondat meg van írva "静 か に し て く だ さ い".
- Ne feledje a "kudasai" szót - japánul "kérem", így a végén sokat fog használni, ha gyakoribb japán kifejezéseket tanul.
Lépés 3. Válaszoljon "arigatō" -val, ha megkapja, amit kér
Ha valakit megkér, hogy udvariasan csendben maradjon, de elhallgat, ne felejtse el megköszönni! Az "Arigatō" egy univerzális japán módja annak, hogy "köszönöm". Ezt "ah-ree-gah-toe" -nak ejtik. Használja a finom japán r hangot, amelyet a fent leírt nyelvmozdulattal készített. Azt is szeretné, hogy a megszokottnál egy kicsit tovább tartsa az utolsó hangot (ugyanúgy, mint a "yakamashī" -ban)
- Ez a mondat meg van írva "あ り が と う".
- A "nagyon köszönöm" kifejezésre azt mondhatja: "arigatou gozaimasu. " A "Gozaimasu" kiejtése "go-zye-moha". Ne feledje, hogy a második szótag a "szem" szóval rímel, és a végén lévő u nem ejtik. Ez a kifejezés "あ り が と う ご ざ い ま す" kifejezésre van írva.
Tippek
- Japán sok tekintetben hagyományos társadalom. Az udvariasság és az etikett a mindennapi élet fontos részei. Legyen nagyon óvatos az ebben a cikkben található alapmondatok használatában. Abszolút botrányosnak mondható, ha azt mondjuk valakinek, hogy nem közeli barátja, hogy „zárja be a száját”.
- Egy másik utótag, amellyel sértést adhat az "urusai" -hoz vagy a "yakamashi" -hoz, az "én". Így a mondatok a szokásosnál kissé megvetőbbek vagy tiszteletlenek.