Hogyan mondjunk köszönetet perzsa nyelven: 8 lépés (képekkel)

Tartalomjegyzék:

Hogyan mondjunk köszönetet perzsa nyelven: 8 lépés (képekkel)
Hogyan mondjunk köszönetet perzsa nyelven: 8 lépés (képekkel)

Videó: Hogyan mondjunk köszönetet perzsa nyelven: 8 lépés (képekkel)

Videó: Hogyan mondjunk köszönetet perzsa nyelven: 8 lépés (képekkel)
Videó: HA EGY GYEREKET EBBEN A PÓZBAN LÁTSZ... AZONNAL SZÓLJ RÁ! MIELŐTT MÉG NEM TÚL KÉSŐ! 2024, Március
Anonim

A „köszönöm” kifejezés sok országban nagyon gyakori. Amikor Iránba vagy más perzsa nyelvű országokba utazik, hasznos tudni, hogyan kell megköszönni a hivatalos vagy informális helyzeteket. Íme néhány általános kifejezés, amellyel perzsa nyelven „köszönöm” mondható, és amelyek könnyen gyakorolhatók.

Lépések

Mondjon köszönetet perzsa 1. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 1. lépésben

1. lépés. Mondja, hogy "mam'noon" (mæm'nun)

Ez a „köszönöm” gyakori változata perzsa nyelven, és a mam'noon ممنون néven íródik a perzsa ábécében. Leggyakrabban azt használják, hogy megköszönjék valakinek az egyszerű dolgot.

Könnyedén hozzáadhat "am" szót a szó végéhez, és mondhatja: "mam'noonam", ami kissé hölgyiesen hangzik, de a használat ugyanaz

Mondjon köszönetet perzsa 2. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 2. lépésben

Lépés 2. Mondja "merci" (mərsɪ)

Ez a kifejezés úgy tűnhet, mintha francia lenne, és az is, de valójában meglehetősen gyakran használják perzsa nyelven is! A Merci a perzsa ábécében مرسی. Bár eredetileg nem perzsa, és zavarban lehet, hogy miért használja a franciát, a szó nagyon hasznos, különösen Iránban.

Mondjon köszönetet perzsa 3. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 3. lépésben

Lépés 3. Mondja "sepasgozaram" (səpasgɔzaræm)

Ez a kifejezés, amelyet perzsa nyelven سپاسگزارم néven írnak, egy eredeti perzsa kifejezés, amely "hálás vagyok", és gyakran szerepel a könyvekben, ahol a perzsa ábécé hivatalos szó.

Azt is mondhatjuk, hogy "sepas", ami a rövid forma, de még mindig formális

Mondjon köszönetet perzsa 4. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 4. lépésben

4. Lépés. Mondja "moteshakeram" (mɔtəʃækəræm)

A „köszönöm” hivatalos formája a perzsa nyelvű متشکرم. A legtöbb ember azt gondolja, hogy ez a kifejezés arabnak hangzik, ennek az az oka, hogy a "moteshakeram" a "mochakeram" legújabb verziója, és amint az világos, a "چ" (ch) betűt lecserélik, mert nem létezik arab ábécében.

Könnyedén eltávolíthatja az "am" -t (ami azt jelenti, hogy "vagyok"), és azt mondja: "moteshaker"

Mondjon köszönetet perzsa 5. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 5. lépésben

5. Lépés. Mondja "mochakeram" (mɔtʃækəræm)

Ez a "moteshakeram" perzsa származéka. Perzsa nyelven مچکرم néven írják, informális szlengnek tekintik, és nem gyakran használják.

Eltávolíthatja az "am" -t (azaz "vagyok"), és azt mondja: "mochaker", de ez egy nagyon barátságos szó. A "Mochaker dadash" a "köszönöm öcsém" megfelelője

Mondjon köszönetet perzsa 6. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 6. lépésben

6. lépés. Mondja "tashakor mikonam" (tæʃækɔr mikɔnæm)

Ez a kifejezés egy nagyon formális módja annak, hogy "köszönöm", és nem gyakran használják. A „Tashakkor mikonam”, amelyet perzsa nyelven تشکر می کنم néven írnak, valóban arabnak tűnhet, így a perzsa emberek általában nem használják.

Mondjon köszönetet perzsa 7. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 7. lépésben

Lépés 7. Mondja "lotf darid" (lɔtf darɪd)

Ez némileg másnak tűnhet a "köszönöm" általános kifejezésével, de még mindig használható. Ezt a kifejezést, amelyet perzsaul لطف دارید néven írnak, általában akkor használják, amikor bókra válaszolnak. A teljes angol fordítás "It's your kindness", de használható "köszönöm" -ként.

Könnyen eltávolíthatja a "d" betűt a kifejezés végéről, hogy barátságosabb legyen. (lotf dari لطف داری)

Mondjon köszönetet perzsa 8. lépésben
Mondjon köszönetet perzsa 8. lépésben

8. lépés. Mondja "ba tashakor" (ba tæʃækɔr)

Ezt perzsa nyelven rendkívül formálisnak tekintik, és általában a hivatalos levelek végén használják. Bár a "ba tashakor" kifejezés, amelyet perzsa ábécében با تشکر néven írnak, a hivatalos angol betűk "őszintén" kifejezésének tekinthető, szó szerint angolul "hálával" jelent.

Mély háláját fejezheti ki azzal, hogy a kifejezés végére a "faravan" (færavan) szót írja. A teljes kiejtés "ba tashakor-e (ə) faravan", amelyet perzsa ábécében با تشکر فراوان néven írnak

Tippek

A mély hála kifejezésére felveheti a kheyli (خیلی) kifejezést a használni kívánt kifejezés elé, ami "sokat" jelent. Ez azonban nem használható a "merci" és a "ba tashakor" esetében

Figyelmeztetések

  • Bár a "mam' délután" és a "merci" gyakoribb, mint a többi kifejezés, a perzsa beszélők (különösen az irániak) érdeklődnek a "sepas" használat iránt, mert úgy vélik, hogy ez egy eredeti perzsa szó.
  • Figyeljen a kiejtésre, különben furcsán nézhet ki.
  • Fontolja meg a hivatalos vagy informális szavak használatát különböző helyzetekben. Ha nagyon fontos emberrel beszél, ne használja a "merci" kifejezést.

Ajánlott: